‘Walt Whitman ya no vive aquí’ de Eduardo Lago

Walt Whitman ya no vive aquí de Eduardo Lago. Ensayos sobre literatura norteamericana. Editorial Sexto Piso, 324 pág., 15 x 23 cm., 21.90 €.

Eduardo Lago es sin duda uno de los mayores expertos en literatura estadounidense de todo el ámbito hispano y ha entrevistado, reseñado o traducido a una buena parte de sus principales exponentes: David Foster Wallace, Philip Roth, John Barth, Don DeLillo… En Walt Whitman ya no vive aquí se reúnen por primera vez sus escritos sobre el tema, conformando un libro que puede leerse como una minuciosa carta de amor a la tradición literaria estadounidense, que, como toda verdadera pasión, no se encuentra exenta de críticas y juicios demoledores, pues el único compromiso de Lago es con la literatura de calidad, llamada a convertirse con el paso de los años en el testimonio narrativo de una época.

A través de una aguda reflexión, Lago identifica una añeja tensión –o doble vertiente– que recorre desde sus inicios la literatura norteamericana, un tira y afloja constante entre una escuela más realista, que busca retratar literariamente las ideas, costumbres y fobias de la época, y otra escuela de ruptura, vanguardista, que mediante la experimentación y el cuestionamiento perpetuo de los propios artificios narrativos ha ido ampliando las fronteras de lo literario. Acompañando estos ensayos de estampas neoyorquinas y vivencias personales, además de una valiosa conversación con David Foster Wallace inédita hasta ahora, Lago traza una cartografía esencial de la literatura estadounidense en unas páginas llenas de fervor, clarividencia y erudición, que harán las delicias tanto del neófito como del iniciado.

El autor

Eduardo Lago (Madrid, 1954) vive en Nueva York desde 1987. Es doctor en Literatura por la Universidad de la Ciudad de Nueva York y catedrático de Literatura en el Sarah Lawrence College. Dirigió el Instituto Cervantes de Nueva York entre 2006 y 2011. En 2001 recibió el premio de Crítica Literaria Bartolomé March por El íncubo de lo imposible, un análisis comparativo de las traducciones al español de Ulises de James Joyce. Ha traducido a Henry James, John Barth y Sylvia Plath, entre otros autores. En 2006 ganó el Premio Nadal por su novela Llámame Brooklyn, que obtuvo también el Premio de la Crítica y el Premio Ciudad de Barcelona. Asimismo es autor del libro de cuentos Ladrón de mapas (2008) y de la novela Siempre supe que volvería a verte, Aurora Lee (2013).

,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *