Categorías: EditorialTraducción

Traducciones oficiales entre múltiples idiomas y en una gran variedad de ciudades de toda España que se adaptan a tus necesidades

En la actualidad muchas empresas, profesionales y particulares necesitan traducciones oficiales de sus documentos a múltiples idiomas para sus negocios o su trabajo diario. Por ejemplo, documentos como un expediente académico, un certificado de nacimiento o una escritura. Es fundamental contar con un traductor jurado con experiencia y acreditado.

Una traducción oficial es una traducción firmada y sellada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Es importante contar con traductores jurado con experiencia y que estén acreditados para que la traducción esté garantizada con la máxima calidad. Por ejemplo, en esta web encontraréis traductores jurados con experiencia en numerosos idiomas que trabajan en varias provincias de nuestro país.

Para ser legal cualquier traducción para organismos oficiales, los documentos deben estar redactados en español y tienen que ir acompañados de una traducción jurada en el idioma que corresponda. Por ejemplo, documentos como certificados de matrimonio, médicos o de nacimiento, expedientes académicos, certificados de notas, sentencias judiciales o permisos de residencia.

Incluso muchas empresas que necesitan traducciones oficiales de documentos como contratos, patentes, escrituras, poderes notariales, estatutos de sociedades o licitaciones públicas. Documentos complejos que necesitan traductores jurado con experiencia en este tipo de trabajo y con la acreditación necesaria.

Incluso en ocasiones las empresas o los particulares necesitan traducciones especializadas de todo tipo de documentos o textos ya sean legales, médicos, técnicos o jurídicos. Incluso también pueden traducir páginas webs o contenidos de blogs. Encontrar traductores jurados especializados en algunas temáticas puede resultar complicado pero es totalmente necesario cuando se trata de textos o documentos complicados.

Para que se consideren válidos los documentos, según el Ministerio de Exteriores de España, debe ser realizada por traductores oficiales de inglés u otro idioma. Además hay que tener en cuenta que la legalización de documentos provenientes del extranjero hacía nuestro país surte efecto si, el país firmante es firmante del Convenio de la Haya o, si no lo es, que hay la vía de legalización correspondiente.

Los extranjeros deben aportar tanto el original como la copia certificada previamente legalizada por vía diplomática. Debe estar traducida al español en base al artículo 36.1 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las administraciones Públicas y del Procedimiento Común.

Todos los traductores jurados de cualquier idioma ya sea francés, ruso o italiano por ejemplo deben estar acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Si lo cumplen esto les otorga una validez legal ante las autoridades y organismos oficiales.

En el caso de documentos que se deban presentar en países como Alemania, hay que consultar las características concretas ya que pueden diferir de las de otros. Si la traducción es rechazada por algunos órganos de la Administración, hay que tener en cuenta que estos pueden exigir una consulta en la empresa o persona física que es responsable del proceso de traducción jurada.

Un buen traductor jurado con experiencia garantiza el éxito de la gestión de cualquier negocio o tramitación de documentos. Por lo tanto es fundamental contar con profesionales con experiencia probada.

 

 

Redacción

Ver comentarios

  • Artículo muy bueno, con todo muy bien explicado, muchas gracias!
    ES importante que las personas entiendan el trabajo de un traductor jurado y sepan cuándo es necesaria una traduccion jurada. Y más importante aun, confiar el trabajo a agencias de traducción especializadas en traducciones juradas, para no haber problemas con falsificaciones ni malas traducciones.

Entradas recientes

AMC CRIME se adentra en el lado más oscuro del deseo y la fama con el especial ‘Crimen y sexo’

A partir del próximo lunes 2 de febrero, a las 22:15 horas, AMC CRIME, producido por AMC…

20 horas hace

‘La fábula cinematográfica’ convierte el cine en una máquina de pensar

Cineteca Madrid, espacio del Área de Cultura, Turismo y Deporte, propone en febrero una programación…

20 horas hace

Teatralia cumple 30 años con 30 espectáculos del 6 al 29 de marzo

  Teatralia está de celebración. El Festival Internacional de Artes Escénicas para Todos los Públicos de la…

21 horas hace

Relato: ‘Bélgica, 1831’ de Lourdes Rossy

Por Lourdes Rossy. Ganadora de la XIX edición www.excelencialiteraria.com En 1831 Bélgica se separó del…

22 horas hace

Eugenia Ábalos firma el cartel del IX Festival de Literatura Infantil y Juvenil de Tres Cantos, FestiLIJ3C

«No diría que una imagen vale más que mil palabras, pero sí que lo visual…

22 horas hace

La fiesta de los Feroz convoca el próximo sábado en Pontevedra a las estrellas del cine y las series

La gala contará con intérpretes de lengua de signos, tanto en el escenario como en…

1 semana hace