Entrevista a Amelia Noguera: “Lo especial de Lila no es esa magia sobrenatural que la envuelve, sino su gran humanidad”

0

amelianoguera“El amor no puede cambiarlo todo, entre otras razones porque no todos somos capaces de amar.”

.

Por Carmen Fernández Etreros.

Esta mañana fría de enero hemos charlado con la escritora Amelia Noguera  autora de La marca de la luna, publicada recientemente por Roca Editorial,  una novela en la que nos traslada a Jaipur, Praga y Sevilla y a la vida de una mujer que cambiará para siempre la historia de su familia. Una emocionante historia de amor, magia, pasión y valentía. La historia comienza cuando en una aldea de la India, la madre de Lila fallece al traerla al mundo. Su abuela Asha se hace cargo de ella y le evita así su cruel suerte: morir por no ser varón. Pero la vieja Neeja, cegada por el odio ancestral de quienes viven en la oscuridad, la maldice: cualquier hombre al que Lila comience a amar morirá…

Amelia Noguera comenzó su carrera en 2012 cuando se atrevió a publicar su primera novela en formato digital, Escrita en tu nombre, a la que le siguió La pintora de estrellas, con las que alcanzó el número uno entre los libros más vendidos de sus categorías en Amazon. Otras obras suyas son Prométeme que serás delfín y Oscuridad.

 P. ¿De dónde surge la idea para escribir La marca de la luna? ¿Qué fue lo que te inspiró?

R. Hace unos años leí un reportaje sobre la boda de niñas muy pequeñas en La India y Yemen. Al poco tiempo me encontré con una noticia relacionada, sobre una niña india a la que su marido, muchos años mayor que ella, abandonó con un desgarro vaginal en un hospital. La niña murió allí. Tenía más o menos la edad de mi hija entonces, apenas ocho o nueve años. Lloré al leer aquello (no puedo evitar llorar por cosas así demasiadas veces) y quise ahondar en esa cultura milenaria que eleva a la mujer a la consideración de diosa y sin embargo la maltrata de ese modo. Ese fue el punto de partida.

P. ¿De dónde nace el personaje de Lila, esa niña india salvada de una muerte injusta?

R. Lila surgió de la necesidad de entender la cultura india. La protagonista tenía que ser una mujer hindú y un personaje muy especial, diferente de todos los que habían protagonizado alguna de las novelas o películas que yo había leído o visto. Lila es en cierto modo un personaje de cuento, a la que maldicen al nacer para impedirle que pueda amar, pero a la que también alguien ama lo suficiente como para que haya lugar para la esperanza. Se salva de morir al nacer por el amor y el coraje de su abuela, ese es su comienzo, pero también podría llegar a ser su final, puesto que solo si es capaz de amar a los demás más que a sí misma podrá salvarse. Pero lo especial de Lila no es esa magia sobrenatural que la envuelve, sino precisamente su gran humanidad.

P. ¿Y de dónde nace ese halo mágico que la rodea?

R. La magia de Lila me permitió ahondar en la cosmovisión de la cultura india sin caer en el error de juzgarla desde el punto de vista de una occidental. Huyo de eso siempre, desde Escrita en tu nombre, mi primera novela en la que uno de los personajes principales es un iraní que escapa de su país durante la guerra contra Irak de los ochenta. Crear una novela impregnada de magia me facilitó elaborar una trama en la que muestro una situación descarnada sin que lo parezca y sin entrar en la crítica. Ese no es mi objetivo con esta novela. Se me ocurrió imitar en parte la estrategia del realismo mágico por cuanto este conseguía burlar la censura al enmascarar la realidad en una historia que , al verse como fantasía, no podía ser reflejo de la vida, aunque de hecho lo era mucho más que otras en apariencia reales.

P. La novela se mueve de la India al terror de Praga, a la Europa en guerra. ¿Cómo se te ocurrió ese cambio tan drástico de espacio en la novela?

R. Planifico al detalle la trama de mis novelas, sus personajes, sus espacios, la acción… Luego algo imprevisto siempre me sorprende durante el desarrollo, pero parto de un plan milimetrado. El cambio de Jaipur, en la India, a Praga se debió a que también es una ciudad llena de magia, infinidad de leyendas tienen lugar en sus calles y sus fabulosos edificios, y su historia es fascinante y me sirvió muy bien para continuar dentro de ese ambiente especial que envuelve la primera parte de la novela. Que una parte de la novela transcurra en la época del preludio de la II Guerra Mundial fue algo que vino rodado, por cuanto en ningún otro momento se han producido atrocidades mayores en la historia de Occidente; para tratar sobre lo que a mí me interesaba, era el lugar y el contexto más apropiado. Luego, fue el azar el que me hizo tropezarme con una historia real, la de Luis Jiménez de Asúa y los embajadores republicanos en Praga durante la Guerra Civil española, que encajó a la perfección en ese mismo tema: lo que de verdad diferencia a unos seres humanos de otros. Asúa es un personaje histórico que sirve como contrapunto perfecto a la Lila imaginada.

«El cambio de Jaipur, en la India, a Praga se debió a que también es una ciudad llena de magia, infinidad de leyendas tienen lugar en sus calles y sus fabulosos edificios, y su historia es fascinante y me sirvió muy bien para continuar dentro de ese ambiente especial que envuelve la primera parte de la novela.»

La_marca_de_la_luna_Amelia_Noguera_Roca_2014_bajaP. También en la novela hay para Lila tiempo para el amor, ¿puede el amor mover el mundo y cambiarlo todo?

R. El amor no puede cambiarlo todo, entre otras razones porque no todos somos capaces de amar. En esto es, precisamente, en lo que más nos diferenciamos unos de otros. Por eso en esta novela el amor es tan importante, y no hablo del amor erótico o carnal. Ese otro tipo de amor es el eje de la novela, el tema alrededor del que se enrollan los hilos que mueven a todos los personajes: la capacidad o incapacidad de cada cual de amar a los demás o, en el lado contrario, de hacerles daño.

P. ¿Cuáles son tus planes de futuro como escritora?

R. En febrero de 2015 llegará a las librerías mi siguiente libro publicado por una editorial, La pintora de estrellas, que se va a traducir a varios idiomas. Después tengo ya contratados otros títulos que también verán la luz en papel, después de su éxito entre los lectores en la edición digital. Pero llevo trabajando un tiempo en dos nuevas novelas que podrían publicarse antes que estas, según se decida. Lo que suceda después ya no depende de mis planes, sino de los lectores; mi único plan es seguir escribiendo mientras me sirva para intentar entender el mundo y las circunstancias me lo permitan.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *